Үндэсний тэргүүлэгч www.zaluucom.mn сайт “Номын хавчуурга” утга зохиолын подкастынхаа долоо дахь дугаарыг уншигч, сонсогч та бүхэнд толилуулж байна. Энэ удаагийн зочин бол орчуулагч, зохиолч, профессор Норовын Пүрэвдагва. Тэрбээр Лев Толстойн алдарт "Анна Каренина" романыг жүжиг болгон бичсэн юм. Өмнө нь Гоголийн "Амьгүй албат", Гётегийн "Фауст"-ыг жүжиг болгож байсан "том амьтан". Лев Толстойн "Адууны түүх" зохиолыг жүжиг болгосон зохиолч. Одоо ид насны залуучууд хүүхэд байхдаа Астрид Линдгрений "Дээвэр дээр суудаг Карлсон" зохиолыг уншиж байсан байх. Тэр зохиолыг орчуулсан хүн нь Н.Пүрэвдагва гуай юм. Түүний орчуулсан том том бүтээлүүдийн нэрийг дурьдвал нэлээд урт жагсаалт гарна. Хамгийн сүүлд, Колумбын алдарт зохиолч Габриель Гарсиа Маркесын намтар номыг орчуулаад, хэвлэлтэд өгчихсөн байгаа аж. Удахгүй хэвлэлтээс гарна гэсэн.
Орчуулагч Н.Пүрэвдагватай хөөрөлдсөн подкастын онцлох ишлэлүүд
-Романыг, тэр тусмаа тийм өргөн утга агуулгатай зохиолыг жүжиг болгоно гэдэг амархан биш.
-Эхний ээлжийн жүжгийн зохиолын ноён нурууг би л гаргасан. Зохиолч эхлээд зохиолын ноён нурууг гаргахгүйгээр жүжиг болохгүй л дээ. Тэр том зохиолоос юуг нь сонгож авах вэ гэдгийг зохиолч эхлээд шийдэх ёстой юм.
-Миний романыг жүжиг болгож бичсэн нь буруу болбол оршуулга болно. Зөв болбол жүжиг болно.
-Эрх чөлөөг эрэгтэй ч бай, эмэгтэй ч бай хүсдэг. Өөрийн гэсэн дүр төрхтэй амьдрахыг эрэгтэй хүн ч, эмэгтэй хүн ч хүсдэг. Энэ хүслийг тийм ийм гэж өмчилж болохгүй.
-Эрх чөлөө гэдэг баяр жаргал биш юм шүү дээ. Улайссан төмөр шиг түлдэг юм байхгүй юу. Анна үүнийг л мэдэрсэн хүн. Эрх чөлөөтэй боллоо гээд бариад авсан улайссан төмөр шиг түлсэн байхгүй юу.
-Надад бичсэн кино, жүжгийн зохиолууд бий. Өвөр Монголчуудтай хамтарч хийхээр болсон ч уран бүтээл байгаа. Одоохондоо гараагүй л байна. Ер нь миний бичсэн, туурвиасан их удаж байж үзэгчдийн хүртээл болдог юм шүү дээ. "Адууны түүх" бараг 10 жилийн дараа гарсан. "Амьгүй албат" 6 жилийн дараа гарсан байх. "Анна Каренина" 2016 оноос хойш явсаар байж 4 жилийн дараа л үзэгчдийн хүртээл боллоо.
-Хүмүүс ном уншихад тодорхой цаг зарцуулна даа. Яг л тэр хэмжээгээрээ орчуулагчийн хөдөлмөрийг үнэлэх гээд байдаг.
-Хоёр толгой, дөрвөн гар, дөрвөн нүдтэй байсансан бол гэж би хааяа боддог юм. Тэгсэн бол их зүйлийг хийх байсан даа гэж бодогдох үе бий.
1 сэтгэгдэлСэтгэгдэл бичих
M y